Pozovite nas pre same posete

Gandijeva 188/8, Novi Beograd

Savremeno opremljena učionica

Pozovite nas

+381 (069) 1163956

Tu smo za sva Vaša pitanja

 

Prevodilačke usluge

Prevodilačke usluge Engleski – Nemački – Italijanski

Iza nas je dugi niz godina rada i iskustva u prevodima najrazličitijih vrsta tekstova. Specijalizovani smo za prevode svih vrsta ličnih dokumenata, pravne, tehničke, medicinske i druge dokumentacije sa engleskog, nemačkog i italijanskog jezika.

Prevode poveravamo isključivo stručnim prevodiocima s dugogodišnjim iskustvom koji konstantno rade na svom obrazovanju i stručnosti. Sa svim tekstovima i dokumentima koje dobijemo na prevod postupamo na način da maksimalno garantujemo i štitimo poverljivost svih informacija i podataka dobijenih od klijenta.

prevodilacke usluge

PREVOD – ili tzv. obični prevod (bez overe sudskog tumača) je prevod koji se kvalitetom ne razlikuje od overenog prevoda. Kao i kod overenog prevoda, cilj je prenošenje značenja s polaznoga na ciljni jezik u pisanom obliku, poštujući sva jezična pravila jezika na koji se tekst prevodi. Prevedeni tekst se isporučuje u hard kopiji u našoj kancelariji ili se šalje elektronskom poštom. Postoji i mogućnost slanja teksta poštom ili kurirskom službe uz prethodni uzajamni dogovor o trošku dostave.

OVERENI PREVOD – pisani prevod s overom sudskog tumača je prevod koji svojim pečatom overavaju naši dugogodišnji stalni sudski tumači. Najčešće je potreban za razne institucije kao npr. Policijske uprave, sudove, škole, fakultete i slično.  Izvornik prevoda s overom sudskog tumača podiže se isključivo u našoj kancelariji ili se šalje poštom ili kuriskom službom uz prethodni uzajamni dogovor o trošku dostave.

PREVOD AUDIO/VIDEO ZAPISA – prevod audio/video zapisa s polaznoga na ciljni jezik u pisanom obliku

LEKTURA – stilska i jezična obrada prevedenog teksta na način da se ispravljaju gramatičke i pravopisne greške te stilski uređuje sintaksa rečenice. Lekturu rade isključivi profesori jezika s višegodišnjim iskustvom. Lektura se svakako preporučuje za tekstove namenjene za štampu ili bilo kakvu vrstu javnog objavljivanja.

KOREKTURA – za tekstove namenjene za štampu ili web sajtove, odnosno javno objavljivanje, preporučuje se nakon lekture napraviti i korekturu. Pod korekturom se podrazumeva ispravka slučajnih grešaka u tekstu nastalih prilikom unosa ili ispisa teksta.

Tekstovi se mogu dostaviti na papiru ili CD-u. Cena prevoda se obračunava po autorskoj stranici – 1800 karaktera sa proredom.